16 aphorismes de Jacques Cousteau

Jacques Cousteau:

We must plant the sea and herd its animals using the sea as farmers instead of hunters. That is what civilization is all about – farming replacing hunting.

Traduction automatique:

Nous devons planter la mer et ses troupeaux d’animaux en utilisant la mer comme les agriculteurs, au lieu de chasseurs. C’est ce que la civilisation est tout au sujet – la chasse l’agriculture remplaçant.

Proposer votre propre traduction ➭

"We must plant the sea and herd its animals using…" de Jacques Cousteau | 1 Traduction »

Jacques Cousteau:

From birth, man carries the weight of gravity on his shoulders. He is bolted to earth. But man has only to sink beneath the surface and he is free.

Traduction automatique:

Dès la naissance, l’homme porte le poids de la gravité sur ses épaules. Il est boulonné à la terre. Mais l’homme n’a qu’à couler sous la surface et il est libre.

Proposer votre propre traduction ➭

"From birth, man carries the weight of gravity on…" de Jacques Cousteau | 1 Traduction »

Jacques Cousteau:

Buoyed by water, he can fly in any direction-up, down, sideways-by merely flipping his hand. Under water, man becomes an archangel.

Traduction automatique:

Porté par l’eau, il peut voler dans n’importe quelle direction-haut, le bas, latéralement par simple retournement sa main. Sous l’eau, l’homme devient un archange.

Proposer votre propre traduction ➭

"Buoyed by water, he can fly in any direction-up,…" de Jacques Cousteau | 1 Traduction »

Jacques Cousteau:

The impossible missions are the only ones which succeed.

Traduction automatique:

Les missions impossibles sont les seules qui réussissent.

Proposer votre propre traduction ➭

"The impossible missions are the only ones which…" de Jacques Cousteau | 1 Traduction »

Jacques Cousteau:

The road to the future leads us smack into the wall. We simply ricochet off the alternatives that destiny offers. Our survival is no more than a question of 25, 50 or perhaps 100 years.

Traduction automatique:

La route vers l’avenir nous amène en plein dans le mur. Nous avons simplement ricocher les solutions de rechange que le destin offre. Notre survie n’est plus qu’une question de 25, 50 ou peut-être 100 ans.

Proposer votre propre traduction ➭

"The road to the future leads us smack into the…" de Jacques Cousteau | 1 Traduction »

Jacques Cousteau:

When one man, for whatever reason, has the opportunity to lead an extraordinary life, he has no right to keep it to himself.

Traduction automatique:

Quand un homme, pour une raison quelconque, a la possibilité de mener une vie extraordinaire, il n’a pas le droit de le garder pour lui-même.

Proposer votre propre traduction ➭

"When one man, for whatever reason, has the opportunity…" de Jacques Cousteau | Pas encore de Traduction »

Jacques Cousteau:

What is a scientist after all? It is a curious man looking through a keyhole, the keyhole of nature, trying to know what’s going on.

Traduction automatique:

Qu’est-ce qu’un chercheur, après tout? Il s’agit d’un homme curieux en regardant à travers un trou de serrure, la serrure de la nature, en essayant de savoir ce qui se passe.

Proposer votre propre traduction ➭

"What is a scientist after all? It is a curious…" de Jacques Cousteau | Pas encore de Traduction »

Jacques Cousteau:

totally unreasonable.

Traduction automatique:

tout à fait déraisonnable.

Proposer votre propre traduction ➭

"totally unreasonable." de Jacques Cousteau | Pas encore de Traduction »

Jacques Cousteau:

The sea is the universal sewer.

Traduction automatique:

La mer est l’égout universel.

Proposer votre propre traduction ➭

"The sea is the universal sewer." de Jacques Cousteau | Pas encore de Traduction »

Jacques Cousteau:

The best way to observe a fish is to become a fish

Traduction automatique:

La meilleure façon d’observer un poisson est de devenir un poisson

Proposer votre propre traduction ➭

"The best way to observe a fish is to become a fish" de Jacques Cousteau | Pas encore de Traduction »

Jacques Cousteau:

Man, of all the animals, is probably the only one to regard himself as a great delicacy.

Traduction automatique:

L’homme, de tous les animaux, est probablement le seul à se considérer comme une grande délicatesse.

Proposer votre propre traduction ➭

"Man, of all the animals, is probably the only one…" de Jacques Cousteau | Pas encore de Traduction »

Jacques Cousteau:

If we were logical, the future would be bleak, indeed. But we are more than logical. We are human beings, and we have faith, and we have hope, and we can work.

Traduction automatique:

Si nous étions logique, l’avenir serait sombre, en effet. Mais nous sommes plus que logique. Nous sommes des êtres humains, et nous avons la foi, et nous avons espoir, et nous pouvons travailler.

Proposer votre propre traduction ➭

"If we were logical, the future would be bleak,…" de Jacques Cousteau | Pas encore de Traduction »

Jacques Cousteau:

If we go on the way we have, the fault is our greed [and] if we are not willing [to change], we will disappear from the face of the globe, to be replaced by the insect.

Traduction automatique:

Si nous allons sur le chemin que nous avons, la faute est notre avidité (et) si nous ne sommes pas prêts (pour changer), nous allons disparaître de la surface du globe, pour être remplacé par l’insecte.

Proposer votre propre traduction ➭

"If we go on the way we have, the fault is our greed…" de Jacques Cousteau | Pas encore de Traduction »

Jacques Cousteau:

I am not a scientist. I am, rather, an impresario of scientists.

Traduction automatique:

Je ne suis pas un scientifique. Je suis plutôt, un imprésario de scientifiques.

Proposer votre propre traduction ➭

"I am not a scientist. I am, rather, an impresario…" de Jacques Cousteau | Pas encore de Traduction »

Jacques Cousteau:

Farming as we do it is hunting, and in the sea we act like barbarians.

Traduction automatique:

L’agriculture telle que nous la faire, c’est de la chasse, et dans la mer, nous agissons comme des barbares.

Proposer votre propre traduction ➭

"Farming as we do it is hunting, and in the sea…" de Jacques Cousteau | Pas encore de Traduction »

Jacques Cousteau:

Every morning I wake up saying, I’m still alive; a miracle. And so I keep on pushing.

Traduction automatique:

Chaque matin je me réveille en disant, je suis encore en vie, un miracle. Et si je continue à pousser.

Proposer votre propre traduction ➭

"Every morning I wake up saying, I’m still alive;…" de Jacques Cousteau | Pas encore de Traduction »